Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ГлавнаяОб АльманахеРецензентыАрхив телеконференций- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Сборники АльманахаДругие сборникиНаучные труды- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Образец оформленияИнформационное письмоО проведении телеконференции- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Материалы I телеконференцииМатериалы II телеконференцииМатериалы III телеконференцииМатериалы IV телеконференцииМатериалы V телеконференцииМатериалы VI телеконференцииМатериалы VII телеконференцииМатериалы VIII телеконференцииМатериалы IX телеконференцииМатериалы Х телеконференцииМатериалы XI телеконференцииМатериалы XII телеконференцииМатериалы XIII телеконференцииУчастники XIII телеконференцииМатериалы XIV телеконференцииУчастники XIV телеконференцииЮбилейная XV Телеконференция Октябрь 2014Участники Юбилейной XV Телеконференции- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Конференция СМПиЧ-2015Участники СМПиЧ-2015- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -КонтактыФорум
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Поиск по сайту

Последние статьи

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ ЛИМФОЦИТОВ У БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ ВЛИЯНИЕ ВИРУСНОИ ИНФЕКЦИИ КЛЕЩЕВЫМ ЭНЦЕФАЛИТОМ НА ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ИММУНОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДИКТОРЫ БОЛЕЗНИ РОЛЬ ГЕНА GSTM1 В ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ КЛЕТОК КРОВИ и ПАТОЛОГИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ СПЕРМАТОЗОИДОВ ПРИ ГРАНУЛОЦИТАРНОМ АНАПЛАЗМОЗЕ ЧЕЛОВЕКА ГЕНЕТИЧЕСКИИ ПОЛИМОРФИЗМ И ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ Т- ЛИМФОЦИТОВ У БОЛЬНЫХ АРТРИТОМ, АССОЦИИРОВАННЫМ В КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ КЛИНИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ИКСОДОВОГО ВЕСЕННЕ-ЛЕТНЕГО КЛЕЩЕВОГО ЭНЦЕФАЛИТА МОРФОФУНКЦИОНАЛЬНЫИ СТАТУС И АДАПТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ОРГАНИЗМА ПЕРВОКЛАССНИКОВ ШКОЛ г. НЕФТЕЮГАНСКА ТЮМЕНСКОИ ОБЛАСТИ Материалы трудов участников 14-ой международной выездной конференции русскоязычных ученых в Китае (Sanya, Haynan Island) "Современный мир, природа и человек", том 8, №3. ПРОЛИФЕРАТИВНЫЕ И АПОПТОТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ЛИМФОЦИТАХ КРОВИ БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ В ПРОЦЕССЕ СТИМУЛЯЦИИ АНТИГЕНОМ БОРРЕЛИИ THE ANALYSIS OF SOME INDICES OF IMMUNERESPONSE, DNA REPAIR, AND MICRONUCLEI CONTENT IN CELLS FROM TICK-BORNE ENCEPHALITIS PATIENTS КОМПЬЮТЕРНЫИ СПЕКТРАЛЬНЫИ МОРФОМЕТРИЧЕСКИИ АНАЛИЗ МОНОНУКЛЕАРНЫХ КЛЕТОК ПЕРИФЕРИЧЕСКОИ КРОВИ У БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ И ГРАНУЛОЦИТАРНЫМ ЭРЛИХИОЗОМ ЧЕЛОВЕКА

Полезная информация

 
 

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПОТЕНЦ-ОЙ МОДАЛЬНОСТИ НА ШКАЛЕ СТЕПЕНИ ВЕРОЯТНОСТИ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ

Автор Жаворонкова Р.Н.   
22.01.2010 г.
Эта работа опубликована в сборнике статей с материалами трудов 1-ой международной телеконференции "Проблемы и перспективы современной медицины, биологии и экологии". Название сборника "Фундаментальные науки и практика Том 1, №1"

Посмотреть обложку сборника

Скачать информацию о сборнике (в архиве: обложка, тит. лист, оглавление, список авторов)

 

Московский государственный университет леса, кафедра перевода


Как уже было отмечено, в пределах потенциальной модальности выделяют три значения: вероятности, достоверности и предположения. Мы остановимся на двух значениях подробно[1, с.138-140].
1. Средства выражения модальности предположения и вероятности
Грань между модальностью предположения и вероятности очень тонка, поэтому все средства их выражения лингвисты обычно выделяют в одну большую группу [2, с.46].
Предположение представляет собой совершенно особый вид модального значения. Это субъективная оценка реальности высказываемого со стороны говорящего, основанная на том, насколько он осведомлен о данном положении вещей. Если говорящий недостаточно осведомлен о данном факте, он сообщает о нем как о чем-то более или менее вероятном. На самом же деле то, что он предполагает либо соответствует действительности, либо не соответствует ей. А вероятность – это степень возможности появления какого-либо определенного события в тех или иных условиях. [3,с. 114].
Используя классификацию Е.И. Беляевой, рассмотрим модальные модификаторы, которые используются для выражения модальности предположения и вероятности в английских научно-технических текстах по экологии.
1.1. Модальные глаголы
Глагол can употребляется для выражения сомнения, предположения, вероятности. Последние могут передаваться при помощи:
1. can + Perfect Infinitive в утвердительном предложении, и переводятся словом «возможно». Например: Не said: "I think that volcanic eruption in Chile can have changed climate" - Он отметил: «Я думаю, что извержение вулкана в Чили вполне возможно изменило климат» [5, с. 77]
2.    В вопросительных и отрицательных предложениях с любой формой инфинитива. Чаще всего переводится словом «неужели». Например: Our climate is changing, Can it be true? - Наш климат меняется. Неужели это правда? [5, с. 74]
3.    Составного модального сказуемого с глаголом сап (с отрицанием) в значении предположения, которому в русском языке соответствует сложноподчинённое предложение, начинающееся словами «не может быть, чтобы...». Например:
But the warming can’t last forever. - «Однако не может лее быть, чтобы потепление продолжалось вечно» [5, с. 74]
Глагол may. Данный модальный глагол для выражения предположения может употребляться как в положительной, так и отрицательной форме. Например:
Global warming on its own, however, may not be enough to cause an El Nino. -Глобальное потепление само по себе, тем не менее, не может стать причиной такого явления как Эль Нинъо [5,с. 66].
The massive and continuing destruction of tropical forests may be responsible for the abrupt change in the behaviour of El Niňos. - Массовое и безостановочное обезлесивание тропических лесов вполне может быть причиной внезапной смены поведения Эль Ниньо [5,с. 66].
Может также выражать возможность совершения действия благодаря сложившимся обстоятельствам. Например: If global warming continues, we may also find that many tourist destinations such as The Maldives have disappeared under water because of sea level rising. - Если глобальное потепление будет продолжаться и дальше, то мы можем обнаружить, что многие места, так любимые туристами (например, Мальдивы) исчезли под водой из-за увеличения уровня моря [5, с. 56]
Когда глагол need имеет модальное значение предположения, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем или имело место в прошлом.
Tackling climate change needn't damage the economy as a whole. Решение проблем, связанных с изменением климата, необязательно навредит экономике [5 с. 58].
Глагол need в значении предположения употребляется довольно редко, хотя и встречается как в публицистической, так и в научной литературе.
Форма could с отрицанием означает предположение, относящееся к настоящему времени и сделанное гораздо более осторожно, чем при употреблении формы сап; сочетание could с отрицанием выражает сомнение в том, что данное действие (или состояние) может иметь место, или имело место, а также вероятность. Например:
Even these authors do not definite state that global warming could not be caused only by increase in the sun's activity — Даже эти авторы не могут с полной уверенностью утверждать, что глобальное потепление не было спровоцировано увеличением солнечной активности [5, с. 68].
Should, ought. В научных текстах эти два глагола могут использоваться для выражения предположения с оттенком уверенности - наверно, должно быть и т.п. В этом значении ought часто употребляется с неперфектным инфинитивом. Например:
But, far more important than the actual length of the solar cycle is the number of sunspots in evidence at any one time, and they have been declining since 1960, an indication that the Earth should be getting cooler, at least on the surface. - Ho более важным, чем реальная длина солнечного цикла является тот факт, какое число солнечных пятен видно сразу, поскольку их количество уменьшается с I960, и это показатель того, что Земле наверное надо «остыть», хотя бы на её поверхности. [5, с. 62].
При этом глагол ought выражает обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность, а оught теряет своё первоначальное значение, выражая предположение основанное на фактах.
1.2. Глаголы с семантикой предположения
Глагол suppose («предположить», «предчувствовать») отражает мнение с оттенком предположения, допущения, при этом выражая слабые эпистемические значения, с невысокой степенью достоверности высказывания.
Среди 14 лексико-семантических вариантов данного глагола Большой Оксфордский Словарь выделяет и актуальные значения - to assume (without reference to truth or falsehood) as a basis of argument, or for the purpose of (racing the consequences; to frame as a hypothesis; to put as an imaginary case: «допускать (независимо от истинности или ложности) как основу в обсуждении, в споре, или с целью прослеживания результатов этого»; «высказать в качестве предположения»; «представить как нечто воображаемое, нереальное»; «утверждать»). [4, с. 1638].
With El Niňo coming, we're supposed to have a wet winter — Считается, что с приходом Эль Ниньо зима будет влажной [5, с.56].
Глагол consider «рассматривать», «считать» в Большом Оксфордском Словаре имеет 11 лексико-семантических значений, из которых можно выделить следующие значения, как актуальные - to regard; to contemplate mentally; fix the mind upon; to think over; meditate or reflect on; bestow attentive thought upon; give heed to; take note of: «считать», «мысленно предполагать»; «сконцентрировать свои мысли на чем - либо»; «обдумывать что-то»; «размышлять над чем-либо»; «внимательно задуматься над чем-то»; «обратить свое внимание на что-либо, кого-либо», «принять что-то к сведению», например:
I consider global warming an important threat - Я считаю глобальное потепление значительной угрозой [5, с. 72]
-to think, reflect, take note;
«думать», «размышлять», «обратить внимание на что-либо» [4, с. 1875]., например:
First of all let's consider climate change - Сначала давайте обратим внимание на изменение климата [5,с. 41]
Оба примера отражают значение размышления, оценки, концентрацию внимания и мысли на какой-то проблеме, ситуации, что придает глаголу умозрительный, отчасти философско-мыслительный оттенок.
Глагол presume «предположить», «предчувствовать» выражает значение допущения, вероятности, предположения, подкрепленные слабыми ожиданиями оправдания надежд, доверия по отношению к кому-то. Из 7 лексико-семантических вариантов данного глагола в Большом Оксфордском Словаре лишь один вариант выражает семантику предположения:
- to assume or take for granted; to presuppose; to anticipate, count upon, expect (with the notion of overconfidence) - «допускать»; «считать само собой разумеющимся»; «предполагать»; «предчувствовать»; «рассчитывать на кого-либо, на что-либо»; «ожидать (в значении сверхдоверия)», например:
Scientists presume that climate change might be one of the reasons for those changes. — Учёные предполагают, что изменение климата могло бы стать одной из причин этих изменений [5, с. 23] What if we do not presume that global warming and climate change is happening? - А что случится, если мы не предположим, что происходит глобальное потепление и изменение климата? [5, с. 23]
Наиболее распространенным глаголом, передающим семантику предположения, в английском языке является глагол to think «думать». Этот глагол выражает самое общее значение и передает самые различные оттенки значения. В Большом Оксфордском Словаре дается 17 дефиниций глагола to think. Однако в данной статье нас интересуют только значения, передающие семантику предположения, например:
«верить, полагать, не будучи сильно уверенным». [4, с. 1788].
Scientists also think El Niňo reduced the number of hurricanes along the Atlantic seaboard. - Учёные также полагают, что Эль Ниньо способствовало снижению количества ураганов вдоль Атлантического побережья [5, с. 63]
Глагол seem «казаться», имеет в Большом Оксфордском Словаре 9 лексико-семантических вариантов. Однако лишь два варианта этих значений представляют интерес для анализа:
- to have a semblance or appearance; to appear to be, to be apparently (what is expressed by the complement): «иметь сходство или видимость»; «казаться, быть явным (что выражается посредством дополнения)» [4, с. 1807];
- with infinitive: to appear to be or to do something: казаться чем-то или делать что-то». [4, с.1756]
Как видно из этих двух определений глагола, в первом случае речь идет о видимости, сходстве, противопоставляемых реальным фактам, т.е. глагол seem выражает предположение с низкой степенью достоверности; во втором лексико-семантическом варианта, напротив, значение глагола seem «казаться» является выражением предположения с высокой степенью достоверности.
It seems that El Niňo hits hardest where we have already begun to degrade the environment. - Кажется, что Эль Нинъо сильнее ударяет по тем местам, где мы уже разрушили природную среду. [5, с. 64]
Другими словами, эти значения глагола seem позволяют выделить варьирование его значений от оттенков неуверенности, колебания до предположения, основанного на явных очевидных признаках.
Модальная конструкция с глаголом seem может употребляться и в отрицательной форме, хотя такие примеры единичны:
Despite what we are told there doesn 't seem to be a need to panic yet - Несмотря на всё то, что нам говорят, кажется, ещё не время паниковать [5, с. 72]
Синонимический ряд глаголов английского языка, выражающих семантику предположения и вероятности, завершает глагол surmise «предположить», «ожидать». В Большом Оксфордском Словаре содержится 6 значений этого глагола. Их них только два значения актуальны с точки зрения модальности: to suppose, imagine (that a thing is so); to expect; to form an idea of, conceive, imagine -«предполагать»; «воображать (что-то именно так)»; «ожидать»; «придумать что-то»; «задумать что-то»; «представить себе что-либо».
Данная дефиниция содержит широкий спектр значений предположения: от простых предположений со слабой степенью достоверности до реальных задумок чего-либо. Например:
Rapid global warming, scientists surmise, could have a dramatic effect on the planet's ice caps, especially the one covering Antarctica. – Учёные предполагают, что быстрое глобальное потепление могло сильно повлиять на ледниковый покров планеты, и особенно в Антарктике [5, с. 36]
1.3 Модальные слова и сочетания
Модальное слово evidently (очевидно, несомненно) выражает предположение, основанное, на собственном наблюдении, на очевидных актах. Оно используется в авторском повествовании, редко в диалоге, и главным образом ставится между глаголом-связкой и именной частью или в составе глагольного сказуемого:
Evidently, ecologists weren 't able to stop pollution - Очевидно экологи были не способны предотвратить загрязнение. [5, с. 7 2]
Чаще всего в научной литературе встречается модальное слово perhaps со значением «наверное», «возможно», «вероятно». Данное модальное слово придает оттенок предположения слабой степени всему предложению. Например:
As a warning to humanity of the dangers of aberrant behaviour, perhaps El Niňo was aptly named. - И возможно, явление Эль Ниньо было названо правильно — как предупреждение человечеству об опасностях отклоняющегося от нормы поведения [5, с.67]
Модальное слово perhaps «возможно» употребляется, главным образом, в начале предложения, и реже в середине или конце предложения. Например:
Perhaps this is the first sign that El Niňo has peaked out, but it is too early to say with any certainty. — Возможно это лишь первый знак того, что Эль Ниньо достиг своего пика, но ещё слишком рано делать какие-либо окончательные выводы [5,с.37].
Модальное слово probably «наверное» является синонимом модального слова perhaps, но в отличие от последнего, его чаще можно встретить в середине предложения, например:
The weather will probably change tomorrow. - Погода вероятно изменится завтра. [5, с. 58]
Примечательно, что модальное слово possibly «возможно» может функционировать и как модальная частица. В последнем случае она функционирует в сочетании с модальными глаголами can, may, усиливая значение вероятности в высказываниях. Например:
Should this be this so, we will see a global average increase of 2.5°С, with perhaps 4°C over land masses, particularly in the northern high latitudes, 3°C to 4°С over parts of the Arctic or Antarctic, and possibly substantial regional variations from the global average. - А если это случится, то среднеуровневая мировая температура возрастёт на 2.5 °С, а на северных высоких широтах, возможно, поднимется даже и до 4 °С. Колебания от 3°С до 4°С в Арктике или Антарктике являются немаловажными региональными изменениями от мирового среднего числа. [5, с.60]
Значительно менее распространено в английском языке модальное слово maybe «наверное», «вероятно», «возможно», «может быть». Например: Polar ice clouds maybe climate change symptom. — Полярные ледяные облака могут быть признаком климатического изменения.  [5, с. 37]

Используемая литература:

1.    Жаворонкова Р.Н. Средства выражения потенциальной модальности в английском научном тексте. Современный мир, природа и человек.// Сборник научных трудов, т.1, №2. Томск, 2009. – с.138-140
2.    Абдусаламова М.М. Модальность предположения в аварском языке в сопоставлении с германскими языками: Дисс. канд. филолог. наук. – Махачкала, 2006.-158с.
3.    Беляева Е.И. Модальность и неграмматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке. – Воронеж, 1988.-120с.
4.    Oxford School Dictionary, 2005
5.    The Ecologist, 1999, 2000, 2001, 2002.
Последнее обновление ( 21.10.2010 г. )
 
 
 
Альманах Научных Открытий. Все права защищены.
Copyright (c) 2008-2024.
Копирование материалов возможно только при наличии активной ссылки на наш сайт.

Warning: require_once(/home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/css/llm.php) [function.require-once]: failed to open stream: Нет такого файла или каталога in /home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/bioinformatix/index.php on line 99

Fatal error: require_once() [function.require]: Failed opening required '/home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/css/llm.php' (include_path='.:/usr/local/zend-5.2/share/pear') in /home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/bioinformatix/index.php on line 99