Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ГлавнаяОб АльманахеРецензентыАрхив телеконференций- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Сборники АльманахаДругие сборникиНаучные труды- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Образец оформленияИнформационное письмоО проведении телеконференции- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Материалы I телеконференцииМатериалы II телеконференцииМатериалы III телеконференцииМатериалы IV телеконференцииМатериалы V телеконференцииМатериалы VI телеконференцииМатериалы VII телеконференцииМатериалы VIII телеконференцииМатериалы IX телеконференцииМатериалы Х телеконференцииМатериалы XI телеконференцииМатериалы XII телеконференцииМатериалы XIII телеконференцииУчастники XIII телеконференцииМатериалы XIV телеконференцииУчастники XIV телеконференцииЮбилейная XV Телеконференция Октябрь 2014Участники Юбилейной XV Телеконференции- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Конференция СМПиЧ-2015Участники СМПиЧ-2015- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -КонтактыФорум
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Поиск по сайту

Последние статьи

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ ЛИМФОЦИТОВ У БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ ВЛИЯНИЕ ВИРУСНОИ ИНФЕКЦИИ КЛЕЩЕВЫМ ЭНЦЕФАЛИТОМ НА ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ИММУНОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДИКТОРЫ БОЛЕЗНИ РОЛЬ ГЕНА GSTM1 В ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ КЛЕТОК КРОВИ и ПАТОЛОГИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ СПЕРМАТОЗОИДОВ ПРИ ГРАНУЛОЦИТАРНОМ АНАПЛАЗМОЗЕ ЧЕЛОВЕКА ГЕНЕТИЧЕСКИИ ПОЛИМОРФИЗМ И ЦИТОГЕНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ Т- ЛИМФОЦИТОВ У БОЛЬНЫХ АРТРИТОМ, АССОЦИИРОВАННЫМ В КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ КЛИНИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ИКСОДОВОГО ВЕСЕННЕ-ЛЕТНЕГО КЛЕЩЕВОГО ЭНЦЕФАЛИТА МОРФОФУНКЦИОНАЛЬНЫИ СТАТУС И АДАПТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ОРГАНИЗМА ПЕРВОКЛАССНИКОВ ШКОЛ г. НЕФТЕЮГАНСКА ТЮМЕНСКОИ ОБЛАСТИ Материалы трудов участников 14-ой международной выездной конференции русскоязычных ученых в Китае (Sanya, Haynan Island) "Современный мир, природа и человек", том 8, №3. ПРОЛИФЕРАТИВНЫЕ И АПОПТОТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ЛИМФОЦИТАХ КРОВИ БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ В ПРОЦЕССЕ СТИМУЛЯЦИИ АНТИГЕНОМ БОРРЕЛИИ THE ANALYSIS OF SOME INDICES OF IMMUNERESPONSE, DNA REPAIR, AND MICRONUCLEI CONTENT IN CELLS FROM TICK-BORNE ENCEPHALITIS PATIENTS КОМПЬЮТЕРНЫИ СПЕКТРАЛЬНЫИ МОРФОМЕТРИЧЕСКИИ АНАЛИЗ МОНОНУКЛЕАРНЫХ КЛЕТОК ПЕРИФЕРИЧЕСКОИ КРОВИ У БОЛЬНЫХ ИКСОДОВЫМ КЛЕЩЕВЫМ БОРРЕЛИОЗОМ И ГРАНУЛОЦИТАРНЫМ ЭРЛИХИОЗОМ ЧЕЛОВЕКА

Полезная информация

 
 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АССОЦИАЦИЙ ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ КАЧЕСТВА И УВЕЛИЧЕНИЯ ОБЪЕМА ЗАПОМИНАНИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

Печать E-mail
Автор Панич Ю.Л., Багрий Е.Г.   
09.09.2009 г.
Дагестанский государственный университет

Эта работа опубликована в сборнике научных трудов «Естествознание и гуманизм» (2007 год, Том 4, выпуск 1), под редакцией проф., д.б.н. Ильинских Н.Н.

Посмотреть титульный лист сборника

Скачать сборник целиком (20 мб)

 

Мы легко делаем то, что совершается непроизвольно, помимо нашего участия. Слова будут запоминаться непроизвольно, если запоминание не будет целью нашей деятельности. Мысленные операции со значением и произношением слова должны непосредственно включаться в цель. В некоторых методах это требование выполняется. Например, в ритмическом методе главная цель не запомнить слово, а повторять его в определенном ритме под мелодию. В сублимационном методе, в котором на человека оказывают воздействие с надпороговой скоростью восприятия, цель заключается также не в запоминании, а в умении сосредоточиться на воспроизведении и т.д. Но эти методы невыгодно отличаются сложностью аппаратуры и технологии.
Ассоциативный метод, основанный на мысленном подборе ярких динамичных ситуативных образов с использованием слов родного языка, созвучных с запоминаемыми словами, наиболее прост и эффективен в использовании.
Если ребенку надо запомнить какое-либо слово родного языка и аналогичное слово из иностранного языка, ему совершенно все равно, какое из них запоминать. Он способен запечатлеть в своей памяти даже сразу оба слова, так как запоминание происходит в результате образования условной связи между новыми словами и старыми понятиями, которые ребенок уже усвоил. Эти связи конкурируют, так как имеют одинаковый возраст, а, следовательно, и силу; они не стирают друг друга. При этом отсутствует рациональное объяснение этих связей. Ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом.
Взрослые же мыслят штампами, стереотипами. Если взрослый пытается механически заучить перевод, то есть учит слова по списку, то из-за ограниченного объема нашей кратковременной памяти, которая может хранить от 2 до 26 единиц информации, происходит ее быстрое насыщение, что ведет к прекращению запоминания и утомлению.
Психология разделяет человеческую память на три блока: сенсорный регистр, кратковременную и долговременную память. Для нас важной является - кратковременная память. Именно ее напрягает человек, пытаясь механически запомнить огромные объемы информации. Главным свойством кратковременной памяти является то, что она имеет очень малую емкость (от 2 до 26 единиц, по данным различных экспериментов) и очень короткую жизнь (от 20 до 30 секунд). Но она мало чувствительна к длине единицы.
Отсюда вытекают первые выводы: количество запоминаемой за один раз информации должно быть ограничено. Увеличение приводит к частичному или полному забыванию. После усвоения информации должна быть пауза, в течение которой необходимо максимально разгрузить мозг от умственной работы. Необходимо формировать единицу информации как можно длиннее; пословное запоминание - это неэкономное использование нашей памяти.
Далее важно определить цель. Запомнить слово - это не цель. Чем больше усилий сосредотачивается на запоминании слов, тем больше насилия совершается над памятью. Запоминание слов не должно быть целью в изучении иностранного языка. Запоминание должно быть только действием, ведущим к достижению какой-либо цели. Чтобы достичь цели нужно обязательно манипулировать и значением и произношением. Это приведет к тому, что иностранное слово будет запоминаться с большой долей непроизвольности.
Наш мозг не способен воспринимать статику. Попробуйте смотреть на один объект, не двигая глаз и головы. Эта задача станет невыполнимой спустя 2-3 минуты - объект начнет "растворяться". То же самое происходит и с однообразным звуком. Так же из памяти стирается все, что не способно совершать движение или не связано с движением ассоциативно. Из этого делается следующее заключение: все образы, используемые для запоминания иностранных слов, должны быть динамичными.
Можно в качестве цели мысленно манипулировать словами: подобрать к иностранному слову сходное по звучанию русское. Например: sleeve (рукав, англ.) - слива и т. д. Но в этом случае мы оперируем только со звучанием слова, а в цель должно непосредственно включаться и его значение, перевод. Чтобы выполнить и это требование, к образованной паре слов припишем еще перевод: sleeve – слива - рукав и подумаем, как теперь сформулировать цель, чтобы она не совпадала с запоминанием слов. Надо работать с образами. Но образы у нас имеют только слова родного языка. Значение иностранного слова получает образ только через его аналог в русском языке. Это и приводит к мысли, что при запоминании нужно использовать только слова родного языка, то есть, слива - рукав. В качестве цели выберем решение задачи по нахождению возможного отношения между словами. Но прежде чем решать эту задачу, вспомним еще два требования: отсутствие общепринятой логики и наличие динамики в элементах информации. Значит, отношения между словами пары должны быть, во-первых, необычными, нелогичными, и, во-вторых, динамичными. В нашем случае это очень просто сделать. Представляем, как в магазине продавщица, взвесив сливы, перекладывает их в пустой рукав. Обратите внимание на слово "представляем". Отношение нужно не просто проговаривать (на более поздних этапах проговаривание вообще становится излишним), а именно представлять, так как это позволяет миновать кратковременную ненадежную память и работать сразу же в долговременной. Проговаривание, по данным когнитивной психологии, связано в первую очередь с кратковременной памятью, поэтому его мы используем только на начальных этапах, если образное мышление развито недостаточно. Кроме того, еще раз обращаем внимание на динамику: продавщица взвешивает и насыпает. Большой ошибкой была бы попытка ограничиться представлением слив, неподвижно лежащих в руке. Благодаря сходному звучанию мы быстро переходим от английского слова к русскому. Эта связь хранится в кратковременной памяти. Количество именно этих связей как единиц информации и не должно превышать 26 единиц в порции слов (количество же структур может быть неограниченным). Слово "слива" благодаря жесткости придуманной структуры приведет нас к переводу - "рукаву". Таким образом, основные наши усилия сосредоточены не на запоминании слов, а на создании структуры.
Все подобные операции вызывают на первых этапах затруднения, усугубленные кажущейся надуманностью, несерьезностью и т.д. Многие в процессе ассоциирования начинают испытывать дискомфорт от того, что окружающие внимательно слушают их "глупости". В действительности, умение быстро сочинять такую "глупость" говорит о нестандартном, творческом уме. Ассоциирование - это творческий процесс.
Итак, мы придумали для иностранного слова структуру. Сделали ее необычной, динамичной, образной. Но при изучении, особенно в первое время, одного образного представления, как правило, недостаточно. Нас больше учили управлять своей речью, нежели образами. Поэтому через некоторое время, которое явно недостаточно для того, чтобы структура выполнила свою функцию и только после этого исчезла, образы начинают сливаться, стираться. Это происходит потому, что образ того или иного слова, как правило, не имеет какой-либо привязки. Слово может использоваться с различными оттенками, в различных контекстах. Оно испытывает влияние других слов и изменяет свой смысл в зависимости от окружения. Поэтому на первых порах слова лучше всего объединять в группы по 7-10 штук в каждой на основе одной содержательной картинки с концентрированным смыслом. Образы и структура легко запоминаются, поэтому фиксировать их письменно не следует. Изображения, при условии, что они имеют четкий неординарный смысл, сразу же проникают в большинстве случаев в долговременную память. Благодаря этому спустя даже несколько лет мы можем мысленно рассматривать ее со всеми деталями и вспоминать те 7-10 слов, которые мы выучили с ее помощью. Такая блочная система запоминания позволяет избежать «плавания» слов по разным контекстам. Кроме этого блок слов, содержащихся на картинке, представляет собой одну единицу информации. Следовательно, за один урок можно без ущерба для памяти усваивать от 2 до 26 картинок, в результате чего мы в 7-10 раз уплотняем информацию.
Изучение языка с помощью картинок выгодно отличается еще и тем, что вы можете не тратить время на повторение, поскольку это можно делать в дороге на работу или домой, в очереди, в транспорте и т.д. Достаточно только вспомнить картинку и "выбрать" из нее все слова со структурами. Что абсолютно невозможно, если слова оформлены списком.
Надо стремиться, чтобы каждый объект, используемый в структуре, получал как можно больше эпитетов, красочных характеристик. Это лишний раз сделает структуру отличной от других.
В заключение хотелось бы остановиться на факторе времени. При больших объемах запоминаемой информации существенной становится каждая сэкономленная секунда. Выиграть значительные объемы времени можно, если отбросить излишние повторения. Повторение слов, начатое сразу же после их запоминания, приводит к ухудшению запоминания и к излишним затратам времени. Сэкономить время можно также на этапе создания структуры. Некоторые учащиеся не могут сосредоточиться, настроить себя и подолгу думают над поиском подходящего слова и связи. Это сильно тормозит творческий процесс, стирает перед этим выученные слова, поскольку прерывается неосознаваемый цикл кратковременной памяти. Сначала можно придумывать структуры в ситуации соревнования: кто из двух или более человек придумает таких структур больше за одно и тоже время. Еще одним эффективным способом экономии времени является одновременное изучение всех синонимов данного слова в иностранном языке.
 

Добавить комментарий

Правила! Запрещается ругаться матом, оскорблять участников/авторов, спамить, давать рекламу.



Защитный код
Обновить

« Пред.   След. »
 
 
Альманах Научных Открытий. Все права защищены.
Copyright (c) 2008-2024.
Копирование материалов возможно только при наличии активной ссылки на наш сайт.

Warning: require_once(/home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/css/llm.php) [function.require-once]: failed to open stream: Нет такого файла или каталога in /home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/bioinformatix/index.php on line 99

Fatal error: require_once() [function.require]: Failed opening required '/home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/css/llm.php' (include_path='.:/usr/local/zend-5.2/share/pear') in /home/users/z/zverkoff/domains/tele-conf.ru/templates/bioinformatix/index.php on line 99