Эта статья опубликована сборнике научных трудов "Фундаментальные науки и практика" с материалами Третьей Международной Телеконференции "Проблемы и перспективы современной медицины, биологии и экологии" - Том 1 - №4. - Томск - 2010.
Развитие международных связей медицинских вузов способствует увеличению числа иностранных граждан, желающих получить образование в нашей стране. Одним из факторов, затрудняющих изучение данными студентами клинических дисциплин, яв-ляется недостаточно свободное владение русским языком, который необходим для общения с пациентами в ходе приобретения будущими врачами обязательных прак-тических навыков. Поэтому существенное значение приобретает использование спе-циальных методик, повышающих эффективность учебного процесса при работе с данным контингентом студентов. Одним из таких подходов является преподавание ряда общетеоретических и медико-биологических дисциплин на английском языке в качестве посредника. Преподавание на английском языке позволяет студентам более эффективно усваивать новую информацию, опираясь на те знания, которые они полу-чили в учебных заведениях в своих странах; студенты легче осваивают международ-ную терминологию, всё это повышает их мотивацию к обучению.
На лечебном факультете ЯГМА с 2009/10 учебного года обучается группа студентов из ряда стран Азии и Африки. К преподаванию химических дисциплин (общая химия, биоорганическая химия, биохимия) в этой группе были привлечены сотрудники ка-федр, владеющие английским языком и прошедшие специальную подготовку на кур-сах усовершенствования. Чтение лекций для студентов проводится на английском языке с активным использованием мультимедийной техники. Материалы учебного практикума переведены на английский язык и используются на лабораторно-практических занятиях. На английский язык переведены также тестовые задания для текущего, рубежного и итогового контроля и экзаменационные вопросы.
Особое значение имеет методическое обеспечение аудиторной и внеаудиторной са-мостоятельной работы студентов, так как учебный материал, изложенный в ино-странной литературе, имеющейся в распоряжении студентов, не всегда соответствует действующим русскоязычным учебным программам. В связи с этим по ряду тем кур-сов общей и биоорганической химии и биохимии нами подготовлены и изданы мето-дические руководства на английском языке. Особенностью этих руководств является максимально доступная подача материала информационными блоками с включением наиболее существенных, необходимых для понимания и усвоения темы положений. Обращено внимание на наглядность и образность представления материала в виде ри-сунков, схем, таблиц. При изложении материала делается акцент на наиболее частых типичных ошибках и способах их преодоления. В случае необходимости обучаемый отсылается для повторной проработки материала к соответствующим страницам учебника и параграфам пособия. Каждый учебный текст сопровождается типовыми тестовыми заданиями, ситуационными задачами и методами их решения, приводится перечень вопросов для подготовки к тестовому контролю по теме. Впервые встре-чающиеся в тексте научные термины и их русскоязычные аналоги, а также наиболее важные с медицинской точки зрения химические формулы и реакции студенты запи-сывают в рабочие тетради. Преподаватель обращает внимание студентов на более глубокое изучение свойств неорганических и органических соединений, входящих в состав биологических структур, сущность изменений, происходящих в ходе реакций обмена веществ, медико-биологическое значение изучаемых процессов.
Комментарии
2010-10-2511:24:29 NLaMNk
Уважаемые докладчики! Самостоятельная работа студентов при изучении химии сводится только к штудированию учебников и методических руководств?
2010-10-2520:07:50 Разумеется, нет. В статье, кроме того, идёт речь о выполнении учебного практикума и решении ситуационных задач, подготовке к тестовому контролю знаний.
2010-10-2808:55:12 Уважаемый Сергей! Это ведь тоже работа с учебниками и руководствами, и контроль знаний-воспроизведений (второй уровень). Кстати, тестовый контроль предназначен именно для этого уровня усвоения материала.