Сибирский государственный медицинский университет, г. Томск
Эта работа опубликована в сборнике статей по материалам Международной 64-й научной студенческой конференции им. Н.И. Пирогова (г.Томск, 2005 год) под редакцией проф. Новицкого В.В. и д.м.н. Огородовой Л.М.
Скачать сборник целиком (1 мб)
Сущность человека покоится в его языке. Человек ощущает мир, созерцает его, познает, осмысляет, отражает и оценивает. В этом процессе активную роль играет сам язык, в котором существуют определенные модели языковых единиц.
Ментальный уровень необходимый этап появления слова, так как человек прежде, чем дать название предмету, должен проанализировать его признаки и осмыслить их. Таким образом, слово – результат мыслительной и языковой деятельности одновременно.
Сознание человека содержит фиксированные наборы признаков, делающих возможной классифицирующую деятельность человека при познании мира и объективации своих знаний. Эти признаки, объединенные в определенный набор, составляют понятийные структуры, своего рода сетку координат, которая становится основанием классифицирующего познания.
Такие универсальные значения есть в сознании носителя любого языка, поскольку они отражают общечеловеческие законы логики. Наряду с этим существует область сознания, представляющая особенности мышления того или иного народа, так называемые «привычки сознания», присущие только ему представления и ценности. Своеобразное видение мира было свойственно древним народам и оно заметно отличается от современного, а также от восприятия действительности носителями других языков. С этой точки зрения большой интерес представляет изучение древних языков, в частности, латинского и греческого, позволяющее понять специфику античного мышления и то, каким видели окружающий мир древние римляне и греки.
В языке нашли отражение не только особенности мировосприятия и внутреннего мира, свойственные людям прошлого, но и сама атмосфера того времени, материальная культура, внешний, окружающий мир.
Отражение объективной действительности происходит в процессе выбора признака предмета, берущегося за основу наименования и превращенного в представителя этого предмета на языковом уровне.
Понять все это помогает этимологическое толкование слова. В качестве объекта исследования была взята латинская ботаническая номенклатура. Начиная изучение материала, мы предположили, что в этой части терминологии удастся обнаружить доказательства положений, изложенных выше. Было проанализировано 115 латинских названий семейств и их представителей.
Этимологический анализ проводился в сопоставлении с русской ботанической номенклатурой. Результаты оказались следующими:
1. Удалось выявить группу наименований, совпадающих по своим мотивировочным признакам. Это свидетельство существования семантических универсалий, свойственных всем человеческим языкам. Например: дуб – латинское слово связано с признаком «твердый, крепкий», русское отразило содержание дубильных веществ, то есть результат тот же. Одну и ту же этимологию имеют латинские и русские названия подорожника, тысячелистника, подсолнечника, подснежника, змеевика, солодки, обвойника и т.д.
2. Общим оказалось и использование одного и того же набора мотивировочных признаков, из числа которых, каждый язык выбирал актуальный для себя. И в основном это такие характеристики предметов, которые были восприняты органами чувств или обнаружены в процессе практической деятельности, связанной с предметом (цвет, вкус, запах, особенности формы, строения, возможности использования, производимое действие и др.).
Но в отличие от первой выделенной нами группы в данном случае на выбор конкретного признака из общего набора влияла сама жизнь, условия, в которых жили народы. То есть фрагмент действительности отображался один – растительный мир, но восприятие его обусловлено своеобразием опыта определенного народа. Поэтому в каждом языке можно найти отражение его быта и культуры. Например: латинское Origanum – украшение гор, русское душица – душистая трава, поскольку от гор славяне живут далеко; или Antennaria – от antenna – рея, ведь римляне были выдающимися мореплавателями, чего нельзя сказать о славянах средней полосы Европы, поэтому по-русски это растение называется кошачья лапка. Происхождение слова Myrtillus связывают с миртом, вечнозеленым кустарником, произрастающим в субтропической зоне и не известным славянам, которые назвали это растение по цвету черникой.
Различиями в культуре можно объяснить расхождения в этимологии наименований, связанных у римлян с их мифологией. Многолетнее травянистое растение Inula helenium связано с именем Елены, жены спартанского царя Менелая, а в русском ботаническом названии отразились разнообразные лечебные свойства – девясил, то есть девять сил. Гвоздика в латинской этимологии цветок, посвященный Зевсу, а русское слово создано по признаку сходства формы лепестков с гвоздем. И таких примеров очень много, что свидетельствует о существенных различиях в культуре народов.
3. Отдельную группу составили названия, отразившие особенности мышления разных народов. У античных оно было более образным по сравнению со сдержанным характером славян. Примером тому являются ботанические наименования многих растений. Сравните: Rosa от кельтскго rhodd – красный, русское шиповник, то есть колючий; Euphasia по-гречески «радость», а русское название очанка связано с тем, что она излечивает глазные болезни.
Наибольший интерес представляет именно эта группа наименований, позволяющая исследовать истоки специфики различных национальных ботанических номенклатур, особенно в связи с тем, что это имеет отношение к нашему прошлому, завесу которого приоткрывает наука этимология.
Список литературы:
1. Каден Н.Н. Этимологический словарь латинских названий растений / Н.Н. Каден, Н.Н. Терентьева. – Москва: Изд. моск. универ., 1975. – 175с.
2. Энциклопедический словарь лекарственных растений и продуктов животного происхождения. – СПб., 1999.
|